Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
[ 31 personnes, deux années, un bts à la clef ! ]
[ 31 personnes, deux années, un bts à la clef ! ]
Publicité
4 décembre 2007

Récapitulatif Londres...

Plus que quelques jours avant le départ.

C'est pour cela qu'un petit résumé s'impose pour ceux qui auraient encore des doutes.
Ainsi :

- Départ : mercredi 12 décembre à 21h35 (soyez y 2 heures avant pour l'enregistrement) Aéroport de Karlsruhe
- Retour : dimanche 16 décembre à 7h00

Pensez à la carte CEAM (carte européenne d'assurance maladie)----> facultatif a priori
PENSEZ A VOS PAPIER D'IDENTITE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Pensez à retirer des livres sterling (le plus tôt est le mieux et les sièges de banques sont préférable)
Pensez a être dans un groupe de 9 pour la navette entre l'aéroport de Londres.

La valise doit être de dimension 55*40*20 et ne pas excéder 10 kg
(pensez au fait que vous risquez de ramener des souvenirs......"bande de touristes"

Les liquides et déo dentifrices et autres truc pour se laver, se brosser, ou se droguer sont a mettre dans une trousse transparente.

trousse



Si j'ai oublié un truc  commenté le...

Sinon ben a plus!


***Bonus***

Et pour ceux que ça intéresse, un petit pélerinage dans un magasin "à la française" à Londres, qui apparemment fait dans les agréments de fêtes (et non dans les vêtements comme je le disais un peu plus tôt –boulet–):


04a

65 Golborne Road,
North Kensington
London, W10 5NP

Explication:

« "Bollocks" is a word of Anglo Saxon origin, meaning "testicles" in British English and in Hiberno-English. The word is often used figuratively, as a noun to mean "nonsense" or conversely to mean "top quality" or "perfection", an expletive following a minor accident or misfortune, and an adjective to mean "poor quality" or "useless". The common phrase "Bollocks to that!" expresses a distaste for a certain task or subject; "the dog's bollocks" expresses the opposite, namely admiration or pleasure. » (merci Wiki)

En bref, pas besoin de vous apprendre que Bollocks = Co**lles en français et que donc cette enseigne est une traduction de l'expression anglaise faisant référence au bon goût et à quelque chose d'admirable.

Ha, quel humour ces anglais, sooo British…

NI NI NI!

And what else floats?

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité